中国电视剧的制作水准越来越高,现在已经在海外有了一批忠实的观众。虽然总体上人数还不算太多,但这是一个非常稳定而且在逐步扩大的群体,多多少少也反映了中国文化软实力增强的一些趋势。最近在国内刷屏的《琅琊榜》也成为了他们热追的对象。这批人都是亚洲文化的爱好者,以前他们主要追日剧、韩剧和台湾剧,但是现在大陆电视剧变得越来越受欢迎,在他们的博客上经常能看到对大陆剧的剧评。他们有自己的追剧网站,关心热门电视剧的拍摄和制作进程,有专门的字幕组把最新流行的电视剧集翻译成英文配上字幕,而且速度都非常快,基本上和国内字幕组追美剧的速度差不多。不要小看他们,其中有很多人对亚洲流行文化非常精通,对主要的影视明星和娱乐圈动态了如指掌。在关于亚洲电视剧的网站里,有剧情梗概、演员介绍,当然最重要的部分还是能在线观看的字幕版视频。他们的运作模式和国内的字幕组差不多,基本上完全依靠中国电视剧的爱好者利用业余时间志愿翻译,也没有什么报酬;翻译好一集就会上传,在页面上会标出翻译进度。不一样的是,他们是一个多语种的翻译团队,除了英语以外还有法语、德语、西班牙语、罗马尼亚语、泰语、印尼语等其他语种。目前整套《琅琊榜》已经全部翻译成英文,其他语种的翻译还在进行中。早在去年《琅琊榜》拍摄的消息就已经引起了他们的关注。一开始他们把《琅琊榜》的英文名翻译成“The Rankings of Lang Ya”,不过现在已经统一成了“Nirvana in Fire”,意思是火中涅槃。