莎唷娜啦
歌手:黎明
你推开我的心和那扇门
你推开我们多年的感情
不留给我最后爱情的馀温
只留给我一个从此陌生的爱人
看著那一扇渐渐已合上的门
看著你背后满天飞舞的落尘
风吹去你纷乱身影又恢复寂静
我的世界从此变得冷清
我无意挽留你的心
只是可惜我们多年的感情
明明是真情换你真心
怎么也会有一天走到爱情边境
莎哟娜啦唷 莎哟娜啦唷
陌生的爱人 陌生的心情
世界少了你冷冷清清
我梦依然有你梦 我心依然有你心
莎哟娜啦唷 莎哟娜啦唷
陌生的爱人 陌生的心情
你的眼里分明还藏著爱意
你是否和我一样心情
你推开我的心和那扇门
你推开我们多年的感情
不留给我最后爱情的馀温
只留给我一个从此陌生的爱人
看著那一扇渐渐已合上的门 看著你背后满天飞舞的落尘
风吹去你纷乱身影又恢复寂静
我的世界从此变得冷清
我无意挽留你的心
只是可惜我们多年的感情
明明是真情换你真心
怎么也会有一天走到爱情边境
莎哟娜啦唷 莎哟娜啦唷
陌生的爱人 陌生的心情
世界少了你冷冷清清
我梦依然有你梦 我心依然有你心
莎哟娜啦唷 莎哟娜啦唷
陌生的爱人 陌生的心情
你的眼里分明还藏著爱意
你是否和我一样心情
莎哟娜啦唷 莎哟娜啦唷
陌生的爱人 陌生的心情
你的眼里分明还藏著爱意
你是否和我一样心情
歌曲:没收你的爱
歌手:陈琳 专辑:不想骗自己
ok sayonara baby ok sayonara 你还不明白
我已经什么都知道
ok sayonara baby 你一开口我就捂住我耳朵
现在我什么不想听
曾经我说的每句话,都以为是你的肺腑之言
直到昨天才发现是表演
手机发给我花语巧言,转眼给她也发了两遍
面对这样的危险,我不能崩溃
没收给你的爱30天,让你想不明白想一年
you are a liar!想挽回
不是不可能是it's too late
没收给你的爱30天,骗我一次会后悔两年
这冰如果变成铁,想溶解
you need fire!哎
没收给你的爱30天,让你想不明白想一年
you are a liar!想挽回
不是不可能是it's too late
没收给你的爱30天,骗我一次会后悔两年
这冰如果变成铁,想溶解
you need fire!哎
曾经我说的每句话,都以为是你的肺腑之言
直到昨天才发现是表演
手机发给我花语巧言,转眼给她也发了两遍
面对这样的危险,我不能崩溃
没收给你的爱30天,让你想不明白想一年
you are a liar!想挽回
不是不可能是it's too late
没收给你的爱30天,骗我一次会后悔两年
这冰如果变成铁,想溶解
you need fire!哎
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有甜蜜的忧愁 ——沙场娜拉!
这首诗只有短短的五行,没有华丽的词藻,没有冗长的外景烘托,却绐人勾勒出了一个清新,朋友依依不舍分别的动人画面。沙扬娜拉是曰语中再见的中文音译。
曲名为さよなら,原唱オフコース,后来オフコース的Vocal小田和正在オフコース解散后也唱过。
没看过你说的这期节目,只是根据标题的提示想到的。《沙扬娜拉-赠 日 本 女 郎》
.
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
赏析
徐志摩的组诗《沙扬娜拉》十八首,写于1924年5月随泰戈尔访问日 本期间,收在初版的《志摩的诗》里。 再版时作者删除了前十七首,只剩下“赠 日 本 女 郎”一首,可见他的珍爱。 沙扬娜拉,日 语“再见”的音译。这首诗再现了一位温柔娇羞、礼貌多情的日 本 女 郎形象。
“像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”,这一行诗会引起读者很多联想,或者说写下这一行诗时,作者的心海里浮现出很多想象:莲花的高洁,出污泥而不染;《长恨歌》的名句:“侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时”;娇羞也可以见出这位女郎并非情场老手,冷漠无情。水莲花的意象,明喻女郎的柔弱,暗喻其洁白。可是,在传统意识里,水莲花是亭亭玉立,是高雅而并不娇羞的。
现在,徐志摩在一位日 本 女 郎身上看到了古典的高雅与现代的娇羞的并存,所以他难以忘怀了。 女郎在告别时所道的一声珍重,是那样地充满柔情,并不如有些公 关 招 待 小 姐那样只当成职业规则的文明礼貌语言,如果不使用,是要扣奖金的。
“甜蜜的忧愁”正好形容出那一种淡淡的怅惘和酸楚的离情,温柔的悲哀,缠绵的情意。一低头”与“不胜凉风”,还写出了人物的动态与气质。诗人很成功地捕捉了这些微妙特征,并以富于魅力的语言表现出来。
这首短诗音调柔美,节奏悠扬,精炼隽永,为读者广泛传诵。这首诗为读者广泛喜爱,还因为它使一些人无意识的期待得到满足,触及到文化的深层积淀,触及到潜在、幽深东西,而激起了潜在的隐而不露的伤感和审美趣味。
徐志摩的撒扬那拉全文:最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!
徐志摩:
1.现代诗人、散文家。原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。曾经用过的笔名:南湖、诗哲、海谷、谷、大兵、云中鹤、仙鹤、删我、心手、黄狗、谔谔等。徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。
2.同年,转入纽约的哥伦比亚大学的研究院,进经济系。1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。奠定其浪漫主义诗风。1923年成立新月社。1931年11月19日因飞机失事罹难。代表作品有《再别康桥》《翡冷翠的一夜》。
3.毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国克拉克大学学习银行学。十个月即告毕业,获学士学位,得一等荣誉奖。
撒由那拉是日语音译过来的,意思是再见
你好,可能是一句调侃。
这里“撒”(多音字sā,sǎ),表示“傻”,参见以下网页搜索词条:
应该就是风继续吹了,结尾是是山口百恵 さよならの向こう侧的原版歌词:Thank you for your kindness Thank you for your tenderness Thank you for your smile Thank you for your everything さよならのかわりにさよならのかわりにさよならのかわりに
撒由那拉(“さようなら”),日语,告别之辞,相当于现代汉语的再见、拜拜、后会有期、告辞等。