《赢在江湖》是汉语版的歌曲,没有英文。
歌名:赢在江湖
歌手:姜鹏
作曲 : 乐乐
作词 : 乐乐
儿时的我年少轻狂,总想随波逐流肆意闯荡
When I was young and frivolous, I always wanted to wander along with the current.
跌跌撞撞寸有所长,我的江湖自有我定方向
Falls and bumps have grown, and my rivers and lakes have their own direction.
人生旅途谁赢谁输,总想做得漂亮义无反顾
Whoever wins or loses in the journey of life always wants to be beautiful.
大彻大悟看透世俗,赢了自己才赢得江湖
A thorough understanding and a thorough understanding of the secular world won him the rivers and lakes.
有多少世间万物,沦落为孤独一注
How many things in the world have fallen into solitude
才会羡慕别人的幸福,每天都在走别人的路
Will envy the happiness of others, every day in other people's way
反反复复拨浪鼓,成与败不用自己
Recurrent rattle, success or failure do not use their own
传唱让他人倾诉,是是非非人情世故
It is impersonal and sophisticated to let others talk about it.
踏破红尘迷雾,才能赢得了江湖
Only by breaking through the fog of the red dust can we win the rivers and lakes
人生旅途谁赢谁输,总想做得漂亮义无反顾
Whoever wins or loses in the journey of life always wants to be beautiful.
大彻大悟看透世俗,赢了自己才赢得江湖
A thorough understanding and a thorough understanding of the secular world won him the rivers and lakes.
有多少世间万物,沦落为孤独一注
How many things in the world have fallen into solitude
才会羡慕别人的幸福,每天都在走别人的路
Will envy the happiness of others, every day in other people's way
反反复复拨浪鼓,成与败不用自己
Recurrent rattle, success or failure do not use their own
传唱让他人倾诉,是是非非人情世故
It is impersonal and sophisticated to let others talk about it.
踏破红尘迷雾,才能赢得了江湖
Only by breaking through the fog of the red dust can we win the rivers and lakes
有多少世间万物,沦落为孤独一注
How many things in the world have fallen into solitude
才会羡慕别人的幸福,每天都在走别人的路
Will envy the happiness of others, every day in other people's way
反反复复拨浪鼓,成与败不用自己
Recurrent rattle, success or failure do not use their own
传唱让他人倾诉,是是非非人情世故
It is impersonal and sophisticated to let others talk about it.
踏破红尘迷雾,才能赢得了江湖
Only by breaking through the fog of the red dust can we win the rivers and lakes
赢在江湖
Win in the river and lake